Personality Description of Iranian Pre-eminent Literary Translators: Didactic Implications

Document Type : Original Article


1 Department of English, University of Maragheh

2 Ferdowsi University of Mashhad

3 University of Milan-Bicocca


This study aims to present a personality description of a group of select pre-eminent Iranian literary translators. Grounded theory method was used to generate a personality description of the group. The study benefited from both primary and secondary sources of data. The primary data included individual, semi-structured, in-depth interviews with 12 celebrated Iranian literary translators. The secondary sources of data included 30 extended interviews with 23 celebrated Iranian literary translators and four books, including the autobiography of one translator and memories of three others. The qualitative data collected through the interviews were codified and analyzed using open, axial and selective coding procedures of grounded theory method. A constant comparative approach was used until saturation of the categories appeared. The results indicate that, overall, five themes can be taken into consideration to serve as a personality description of Iranian literary translators. The themes include Introversion, Emotionality, Perseverance, Self-confidence and Disorganization. The results are discussed with regards to their didactic implication in translation education.


Alves, F., & Jakobsen, A. L. (2021). The Routledge handbook of translation and cognition. Routledge Abingdon and New York.
Bontempo, K., Napier, J., Hayes, L., & Brashear, V. (2014). Does personality matter? An international study of sign language interpreter disposition. Translation & Interpreting, 6(1), 23–46.
Cain, S. (2013). Quiet: The power of introverts in a world that can’t stop talking. Broadway Books.
Carl, M., & Schaeffer, M. J. (2017). Models of the translation process. In The handbook of translation and cognition (pp. 50–70). Wiley Online Library.
Chesterman, A. (2009). The Name and Nature of Translator Studies. HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 42, 13–22.
Dornyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford University Press.
Ehrensberger-Dow, M., Dimitrova, B. E., Hubscher-Davidson, S., & Norberg, U. (2015). Describing cognitive processes in translation: Acts and events (Vol. 77). John Benjamins Publishing Company.
Ehrensberger-Dow, M., O’Brien, S., & Göpferich, S. (2015). Interdisciplinarity in translation and interpreting process research. John Benjamins Publishing Company.
Ehrensburger-Dow, M. (2017). An Ergonomic Perspective of Translation. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The Handbook of Translation and Cognition (pp. 334–349).
Eurich, T. (2018). What self-awareness really is (and how to cultivate it). Harvard Business Review.
Felder, R. M., Felder, G. N., & Dietz, E. J. (2002). The effects of personality type on engineering student performance and attitudes. Journal of Engineering Education, 91(1), 3–17.
Fylan, F. (2005). Semi-structured interviewing. In A handbook of research methods for clinical and health psychology (Vol. 5, pp. 65–79).
Glaser, B., & Strauss, A. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative research. Adline de Gruyter.
Haro-Soler, M. del M. (2018). Self-confidence and its role in translator training. In I. Lacruz & R. Jääskeläinen (Eds.), Innovation and expansion in translation process research (pp. 77–104). John Benjamins Publishing Company.
Hodgkinson, G. P., Sadler-Smith, E., Sinclair, M., & Ashkanasy, N. M. (2009). More than meets the eye? Intuition and analysis revisited. Personality and Individual Differences, 47(4), 342–346.
Hogan, J., & Holland, B. (2003). Using theory to evaluate personality and job-performance relations: A socioanalytic perspective. Journal of Applied Psychology, 88(1), 100.
Hubscher-Davidson, S. E. (2009). Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences. Perspectives, 17(3), 175–192.
Hubscher-Davidson, S. (2013a). Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge. Meta, 58(2), 324–346.
Hubscher-Davidson, S. (2013b). The role of intuition in the translation process: A case study. In Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (Vol. 8, Issue 2, pp. 211–232). John Benjamins.
Hubscher-Davidson, S. (2016). Trait Emotional Intelligence and Translation: A Study of Professional Translators. Target. International Journal of Translation Studies, 28(1), 132–157.
Hubscher-Davidson, S. (2018). Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful? A study of the links between tolerance of ambiguity, emotional intelligence and job satisaction. In I. Lacruz & R. Jääskeläinen (Eds.), Innovation and expansion in translation process research (pp. 77–104). John Benjamins Publishing Company.
Hurtz, G. M., & Donovan, J. J. (2000). Personality and job performance: The Big Five revisited. Journal of Applied Psychology, 85(6), 869.
Hvelplund, K. T., & Dragsted, B. (2018). Genre familiarity and translation processing. Innovation and Expansion in Translation Process Research, 55–76.
Jakobsen, A. L. (2017). Translation process research. In The handbook of translation and cognition (pp. 19–49). Wiley Online Library.
Kafi, M., Khoshsaligheh, M., & Hashemi, M. R. (2018). Translation profession in Iran: Current challenges and future prospects. The Translator, 24(1), 89–103.
Karimnia, A., & Mahjubi, M. (2013). Individual differences and quality of translation: A personality-based perspective. Psychology of Language and Communication, 17(1), 37–64.
Kiraly, D. C. (1995). Pathways to translation: Pedagogy and process (Issue 3). Kent State University Press.
Kline, P. (2013). Personality: The psychometric view. Routledge.
Lehka-Paul, O., & Whyatt, B. (2016). Does personality matter in translation? Interdisciplinary research into the translation process and product. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 52(2), 317–349.
Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic Inquiry. Sage.
Matthews, G., Deary, I. J., & Whiteman, M. C. (2009). Personality Traits (3rd ed.). Cambridge University Press.
Reiss, K. (2000). Translation Criticism- The Potentials and Limitations. St. Jerome Publishing.
Saggino, A., Cooper, C., & Kline, P. (2001). A confirmatory factor analysis of the Myers–Briggs Type Indicator. Personality and Individual Differences, 30(1), 3–9.
Salgado, J. F. (1997). The five factor model of personality and job performance in the European community. Journal of Applied Psychology, 82(1), 30.
Salovey, P., & Mayer, J. (1997). Emotional Intelligence. Imagination, Cognition and Personality, 9(3), 1989–1990.
Schweda Nicholson, N. (2005). Personality Characteristics of interpreter trainees: The Myers-Brigs Type Indicator (MBTI). The Interpreter’s Newsletter, 14, 109–142.
Shadman, N., Khoshsaligheh, M., & Pishghadam, R. (2019). Iranian literary translators’ emotional intelligence: Description of facets. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 12(1), 29–47.
Shaki, R., & Khoshsaligheh, M. (2017). Personality type and translation performance of Persian translator trainees. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(2), 360–370.
Wehrmeyer, E., & Antunes, S. (2020). Different strokes for different folks: Exploring personality in professional translation. Translation, Cognition & Behavior, 3(2), 189–208.
Whyatt, B. (2017). Intralingual Translation. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 176–192).
Wolf, M. (2010). Sociology of translation. In Handbook of translation studies (Vol. 1, pp. 337–343). John Benjamins Amsterdam.