توصیف شخصیت شناختی مترجمان ادبی برجسته ایرانی: کاربردهای آموزشی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

چکیده

در این مطالعه که در واقع پژوهشی میان­ رشته ­ای است، به واکاوی و کشف ویژگی­های روان­شناختی مترجمان ادبی برجسته ایرانی پرداخته شده است. در این راستا، از روش­ شناسی نظریه داده­ بنیاد با رویکرد ظاهرشونده، استفاده شده است. داده­ های مطالعه شامل داده ­های اولیه و ثانویه- 4 کتاب، 12 مصاحبه اولیه و 30 مصاحبه ثانویه- بود. شرکت­ کنندگان مصاحبه­ ها، مترجمان ادبی برجسته ایرانی بودند و با اتکا به اصل نمونه­ گیری جهت­ دار در نظریه داده ­بنیاد، تا حاصل شدن اشباع نظری ادامه یافت. مقوله ها با تجزیه و تحلیل­ های صورت گرفته در طی سه فرایند کدگذاری باز، محوری و انتخابی نمودار شدند. مقوله ­های ظاهرشده در دسته بندی های درونگرایی، خودباوری، احساساتی بودن، پشتکارداشتن و مقرراتی نبودن ظاهر شدند و در نهایت، مدلی کلی در رابطه با مطالعات روان­شناختی مترجمان ادبی ایرانی حاصل شد. نتایج این پژوهش با در نظر گرفتن ابعاد تربیت مترجم مورد بررسی قرار گرفته اند.

کلیدواژه‌ها


Alves, F., & Jakobsen, A. L. (2021). The Routledge handbook of translation and cognition. Routledge Abingdon and New York.
Bontempo, K., Napier, J., Hayes, L., & Brashear, V. (2014). Does personality matter? An international study of sign language interpreter disposition. Translation & Interpreting, 6(1), 23–46. https://doi.org/ti.106201.2014.a02
Cain, S. (2013). Quiet: The power of introverts in a world that can’t stop talking. Broadway Books.
Carl, M., & Schaeffer, M. J. (2017). Models of the translation process. In The handbook of translation and cognition (pp. 50–70). Wiley Online Library.
Chesterman, A. (2009). The Name and Nature of Translator Studies. HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 42, 13–22. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844
Dornyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford University Press.
Ehrensberger-Dow, M., Dimitrova, B. E., Hubscher-Davidson, S., & Norberg, U. (2015). Describing cognitive processes in translation: Acts and events (Vol. 77). John Benjamins Publishing Company.
Ehrensberger-Dow, M., O’Brien, S., & Göpferich, S. (2015). Interdisciplinarity in translation and interpreting process research. John Benjamins Publishing Company.
Ehrensburger-Dow, M. (2017). An Ergonomic Perspective of Translation. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The Handbook of Translation and Cognition (pp. 334–349).
Eurich, T. (2018). What self-awareness really is (and how to cultivate it). Harvard Business Review. http://thebusinessleadership.academy/wp-content/uploads/2019/08/What-Self-Awareness-Really-Is-and-How-to-Cultivate-It.pdf
Felder, R. M., Felder, G. N., & Dietz, E. J. (2002). The effects of personality type on engineering student performance and attitudes. Journal of Engineering Education, 91(1), 3–17.
Fylan, F. (2005). Semi-structured interviewing. In A handbook of research methods for clinical and health psychology (Vol. 5, pp. 65–79).
Glaser, B., & Strauss, A. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative research. Adline de Gruyter.
Haro-Soler, M. del M. (2018). Self-confidence and its role in translator training. In I. Lacruz & R. Jääskeläinen (Eds.), Innovation and expansion in translation process research (pp. 77–104). John Benjamins Publishing Company.
Hodgkinson, G. P., Sadler-Smith, E., Sinclair, M., & Ashkanasy, N. M. (2009). More than meets the eye? Intuition and analysis revisited. Personality and Individual Differences, 47(4), 342–346. https://doi.org/10.1016/j.paid.2009.03.025
Hogan, J., & Holland, B. (2003). Using theory to evaluate personality and job-performance relations: A socioanalytic perspective. Journal of Applied Psychology, 88(1), 100. https://doi.org/10.1037/0021-9010.88.1.100
Hubscher-Davidson, S. E. (2009). Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences. Perspectives, 17(3), 175–192. https://doi.org/10.1080/09076760903249380
Hubscher-Davidson, S. (2013a). Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge. Meta, 58(2), 324–346. https://doi.org/10.7202/1024177ar
Hubscher-Davidson, S. (2013b). The role of intuition in the translation process: A case study. In Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (Vol. 8, Issue 2, pp. 211–232). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tis.8.2.05hub
Hubscher-Davidson, S. (2016). Trait Emotional Intelligence and Translation: A Study of Professional Translators. Target. International Journal of Translation Studies, 28(1), 132–157. https://doi.org/10.1075/target.28.1.06hub
Hubscher-Davidson, S. (2018). Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful? A study of the links between tolerance of ambiguity, emotional intelligence and job satisaction. In I. Lacruz & R. Jääskeläinen (Eds.), Innovation and expansion in translation process research (pp. 77–104). John Benjamins Publishing Company.
Hurtz, G. M., & Donovan, J. J. (2000). Personality and job performance: The Big Five revisited. Journal of Applied Psychology, 85(6), 869. https://doi.org/10.1037/0021-9010.85.6.869
Hvelplund, K. T., & Dragsted, B. (2018). Genre familiarity and translation processing. Innovation and Expansion in Translation Process Research, 55–76.
Jakobsen, A. L. (2017). Translation process research. In The handbook of translation and cognition (pp. 19–49). Wiley Online Library.
Kafi, M., Khoshsaligheh, M., & Hashemi, M. R. (2018). Translation profession in Iran: Current challenges and future prospects. The Translator, 24(1), 89–103. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1297693
Karimnia, A., & Mahjubi, M. (2013). Individual differences and quality of translation: A personality-based perspective. Psychology of Language and Communication, 17(1), 37–64.
Kiraly, D. C. (1995). Pathways to translation: Pedagogy and process (Issue 3). Kent State University Press.
Kline, P. (2013). Personality: The psychometric view. Routledge.
Lehka-Paul, O., & Whyatt, B. (2016). Does personality matter in translation? Interdisciplinary research into the translation process and product. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 52(2), 317–349. https://doi.org/10.1515/psicl-2016-0012
Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic Inquiry. Sage.
Matthews, G., Deary, I. J., & Whiteman, M. C. (2009). Personality Traits (3rd ed.). Cambridge University Press.
Reiss, K. (2000). Translation Criticism- The Potentials and Limitations. St. Jerome Publishing.
Saggino, A., Cooper, C., & Kline, P. (2001). A confirmatory factor analysis of the Myers–Briggs Type Indicator. Personality and Individual Differences, 30(1), 3–9.
Salgado, J. F. (1997). The five factor model of personality and job performance in the European community. Journal of Applied Psychology, 82(1), 30. https://doi.org/10.1037/0021-9010.82.1.30
Salovey, P., & Mayer, J. (1997). Emotional Intelligence. Imagination, Cognition and Personality, 9(3), 1989–1990.
Schweda Nicholson, N. (2005). Personality Characteristics of interpreter trainees: The Myers-Brigs Type Indicator (MBTI). The Interpreter’s Newsletter, 14, 109–142.
Shadman, N., Khoshsaligheh, M., & Pishghadam, R. (2019). Iranian literary translators’ emotional intelligence: Description of facets. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 12(1), 29–47.
Shaki, R., & Khoshsaligheh, M. (2017). Personality type and translation performance of Persian translator trainees. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(2), 360–370.
Wehrmeyer, E., & Antunes, S. (2020). Different strokes for different folks: Exploring personality in professional translation. Translation, Cognition & Behavior, 3(2), 189–208.
Whyatt, B. (2017). Intralingual Translation. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 176–192).
Wolf, M. (2010). Sociology of translation. In Handbook of translation studies (Vol. 1, pp. 337–343). John Benjamins Amsterdam.